Vad betyder det spanska uttrycket ”att göra sig svensk”?

Här kan du lyssna på detta avsnitt direkt i din webbläsare:

Här kan du lyssna på detta avsnitt på Spotify:

Hooola señoras y señores, flickor och pojkar, gummor och gubbar och välkomna till Gran Canaria Podden – en podd om allt du behöver veta om Gran Canaria. Jag som är kapten på den här skutan heter Patrik Putte Appelquist.

Innan vi drar igång dagens avsnitt så skulle jag vilja påminna om Gran Canaria Poddens nyhetsbrev som är fullspäckat med rabatter som man kan använda här på Gran Canaria. Det är allt från restauranger till hotell, upplevelser, hyrbilar och mycket annat. Vill du också ta del av dessa rabatter så anger du bara din e-postadress på www.grancanariapodden.se/prenumerera så får du nästa utskick i din epost.

Om jag skulle fråga er vad som är typiskt för italienare och fransmän så skulle många förmodligen säga att de är romantiska och hetlevrade, om jag skulle fråga er vad som är typiskt för finnar så skulle många förmodligen säga att de är stela och fåordiga och om jag skulle fråga er vad som är typiskt för tyskar så skulle många förmodligen säga att de är fyrkantiga, punktliga och noggranna. Visst är det generaliserande så det förslår men det är väl så vi människor funkar. Vi sätter gärna etiketter på varandra och stoppar varandra i fack för att veta hur vi kan förvänta oss av varandra och hur vi ska bemöta varandra på bästa sätt.

Frågar jag mina vänner från andra länder vad de tänker om svenskar så är det att vi är lite som nöter. Svåra att knäcka liksom. Svåra att komma inpå livet. Men när man väl har gjort det så har man en trygg vän för livet.

Men visste ni att det finns ett uttryck på spanska som betyder ”att göra sig svensk” eller ”att göra sig svensken”? Hacerse el sueco – säger man. Men vad betyder det ”att göra sig svensk”? Betyder det att vara stängd som en nöt eller betyder det något annat?

Om detta mina vänner, ska vi snart bli varse!

att göra sig svensk

”Hacerse el sueco” – att göra sig svensk

Första gången jag hörde detta uttryck va när jag bodde och jobbade i Nicaragua och jag tyckte det va så jäkla underligt att det fanns ett vida känt uttryck som hade med oss svenskar att göra. Jag menar. Sverige. Ett land med 10 miljoner människor. En piss i havet i sammanhanget men ändå finns det ett uttryck om oss som används i princip hela den spansktalande världen. Fascinerande!

Men det skulle visa sig att ”hacerse el sueco” inte alls har någonting med att vara stängd som en nöt att göra. Vågar du dig på en gissning innan jag avslöjar betydelsen?

”Hacerse el sueco” eller ”att göra sig svensk” betyder att låtsas inte förstå eller att låtsas hålla på med någonting för att undvika att se/höra/förstå något obehagligt som händer eller som någon berättar för en eller i närheten av en.

Men en något bättre översättning skulle jag säga är ”att spela svensk”. Någon berättar något som man inte gärna vill höra och därför spelar man lite dum och låtsas att inte förstå. Man spelar svensk helt enkelt. Ett klassiskt exempel skulle kunna vara när mamma vid middagsbordet frågar: ”vem va det som hade sönder min blomkruka” och barnen låtsas som att de inte har hört frågan och fortsätter att prata om något helt annat eller bara helt ignorerar den.

Om någon skulle syna din bluff när du spelar svensk eller när den uppfattar det som att du ”spelar svensk” så kan den således säga ”no te hagas el sueco”. Dvs, ”spela inte svensk” eller ”sluta spela dum nu”. Mamman hade tex kunnat säga det till barnen vid middagsbordet för att klämma fram sanningen kring vem som hade sönder blomkrukan.

Jag använde uttrycket hela tiden när jag bodde i Nicaragua för mina vänner visste ju att jag va svensk och ibland när dom pratade om saker som jag inte helt förstod, vilket de förmodligen såg på mig och därför frågade mig om jag fattade vad de sa, så nickade och log jag bara och sa ”si si. me hago el sueco” – ”ja ja, jag spelar svensk” och då brast dom alltid ut i garv eftersom jag är en svensk som spelar svensk. Det skämtet gick alltid hem så det kan jag ju rekommendera er att prova när ni är här på Gran Canaria eller i ett spansktalande land.

Men frågan är, vart kommer uttrycket ifrån? Ja låt oss gräva lite i det.

Det är galet svårt att säga vart det här uttrycket kommer ifrån. Det finns massvis av teorier och läser man på nätet om det så låter alla lika självsäkra över sin teori.

Men faktum är att det finns så många olika teorier om vart detta uttryck kommer ifrån att Fernando Álvares Montalbán, som är professor i spanska vid Uppsala universitet bestämde sig för att gräva i detta och gå till botten med vart uttrycket kommer ifrån. Han hittade och granskade 8 stycken olika teorier och jag tänkte att vi kan gå igenom dem en och en så kan vi ju bestämma oss sen för vilken av dem vi tror mest på. Vad tror ni om det?

Teori nummer nummer 1 handlar om att det inte alls handlar om svenskar från Sverige utan att det istället handlar om risbönder från den valencianska staden Sueca som blev behandlade och kategoriserade som ”rednecks” och dumbomar när de besökte Valencia. Antingen för att de inte förstod eller för att de inte ville förstå. Så själva teorin handlar om att det va deras beteende som gav upphov till uttrycket ”hacerse el sueco”.

Fernando, professorn från Uppsala universitet hittade inte mycket mer om denna teori och är därför mycket skeptisk till den.

Teori nummer 2. Denna teori handlar inte heller om svenskar från landet Sverige utan om ett ord på latin nämligen ordet ”soccus” som betyder träsko och som va som en toffel som bars av komiker på teatrarna i antikens Rom. Skådespelare som spelade tragiska karaktärer hade istället en annan form av skor på sig nämligen en sorts höga stövlar eller boots som kallades ”coturnos”.

På kastilianska översattes ordet till ”zueco” (med Z), vilket är farligt nära ordet ”sueco” som betyder svensk. Dessa komiker spelade ofta roliga, dumma och oförstående. Därav teorin om att ”hacerse el sueco”.

Fernando Àlvaro Montalbàn är galet skeptiskt till även denna teori då han anser det underligt att en 2000 år gammal teaterpraktik skulle ha myntat ett uttryck på spanska flera hundra år innan spanska språket ens existerade.

För det andra menar han att OM teorin stämmer så borde uttrycket ”att göra sig svensk” förekomma i klassisk spansk litteratur men det va först på 1800-talet som uttrycket dokumenteras för första gången.

För det tredje menar Fernando att uttrycket inte alls passar in i den spanska grammatiska strukturen.

Teori nummer 3. Denna teori handlar om att ordet från början kommer från arabiskans ”suqât” som betyder ”avfall eller värdelöst föremål” vilket på kastilianska skulle bli ”zoquete”. Zoquete betyder ”överbliven bit av bröd eller trä” och med hjälp av en metafor skulle detta sen ha betytt ”personen med lite förstånd, klumpig eller värdelös”.

Men Fernando är fortsatt skeptisk. Han menar på att även detta ord är långt ifrån tiden för dess användning och även här vacklar det rent grammatiskt.

Treori nummer 4. Denna teori handlar om att det kanske snarare handlar om ett beteende som uppstår när två människor som inte pratar samma språk möts. Ni har säkert sett det själva. Någon blir upprörd på den andre för att denne inte förstår och höjer därför rösten och tror att en högre ljudvolym nog borde funka för att få den andre att förstå. Denna teori handlar om ett beteende som svenska sjömän eventuellt hade när de la till i spanska hamnar i Cadiz på 16- och 1700-talet. Kanske nyttjade de svenska sjömännen okunskapet i det spanska språket för att helt enkelt bara förstå det som intresserade dem.

Teori nummer 5. Den här teorin handlar om att svensken är en så kallad typisk ”strandturist” och att vi gärna ser oss själva som just blonda strandturister som inte kan spanska och därför inte förstår vad spanjorer säger när de pratar med oss. Vi låtsas liksom vara döva, inte höra eller vill inte förstå.

En variant av denna teori är att uttrycket kommer från svenska kvinnliga turisters beteende efter att ständigt ha blivit trackaserade av den ”iberiska mannens” diverse erbjudanden och därför stängde öronen och slutade lyssna.

Fernando menar att problemet med denna teori är att uttrycket ”hacerse el sueco” fanns långt innan svenskar började semestra i Spanien. Vi går vidare…

Teori nummer 6. Den här teorin har med 30-åriga kriget på 1600-talet att göra. Man menar att uttrycket uppstod då Spanien tog svenska soldater till fånga och med hjälpa av elaka förhörsledare försökte förhöra dem och få reda på viktig information om kriget. De svenska soldaterna som satt där som fån och inte fattade ett ord av vad spanjorerna sa kunde således inte svara på en enda fråga. Spanjorerna tröttnade till slut på de värdelösa svenska fångarna och släppte dem därför fria istället. Man menar även att den här geniala taktiken har använts av andra fångar runt om i världen och att det har vart ett lyckat recept för att bli frisläppt. ”Att göra sig svensk” va tricket alltså.

Fernando menar att det även finns ett uttryck som påminner om det spanska uttrycket men som är på tyska och som troligtvis också uppstod i det trettioåriga kriget nämligen ”die dummen schweden” dvs ”de dumma svenskarna”. Det intressanta här är att  det finns teorier som översätter ”dum” till ”döv” och då skulle det bli ”de döva svenskarna”. Likheten mellan uttrycken blir ju ändå ganska häpnadsväckande.

Man tycks dock inte veta om dessa teorier har med varandra att göra eller ej. Vi ser bara att det finns korrelationer mellan uttrycken och att de båda har att göra med att svensken är dum eller döv.

Teori nummer 7. Denna teori handlar om att det har att göra med att Sverige som land sedan länge valt att vara ”neutralt” och inte välja sida i krig osv. Det står inte så noga hur denna teori kopplas till uttrycket ”att göra sig svensk” men jag gissar att det har att göra med att sverige tex lät tyska soldater åka på järnvägen till och från Norge som va ockuperat under andra världskriget. Sverige spelade dumma, låtsades inte se och höra vad som pågick. Vi gjorde oss Svenska.

Men som sagt. Det kan inte ha vart här uttrycket föddes heller eftersom uttrycket finns daterat till 1800-talet.

 Teori nummer 8. Denna teori drar sig tillbaka till slutet på 1800-talet. So far so good. Och den handlar om att det under denna period va lite oroligt politiskt i världen och att relationen mellan Spanien och England inte va den bästa. Men engelsmännen ville ha vin från spanska Jerez och för att undvika problem på vägen tillbaka så bytte man ut sin engelska flagga mot en svensk flagga. Då fick de en tryggare resa hem. Engelsmännen gjorde sig svenska med andra ord.

Fernandos slutsats av det hela är att det finns många möjliga teorier men att ingen av dessa är helt övertygande eftersom det inte finns vetenskapliga bevis för deras giltighet.

Med det sagt så är var och en fri att tro och anta den teori som man tror mest på.

Även fast uttryckets ursprung är svårt att härleda så menar Fernando att det inte råder någon tvekan om att det finns tydliga paralleller mellan orden ”svensk” och ”dum” ”och ”döv”. Frågan är bara om det kommer från träskorna i antikens teatrar i Rom eller om det kommer från risbönderna i den Valencianska staden Sueca eller om det kommer från något annat.

Det är alltså oklart om uttrycket från början ens hade med svenskar som folk att göra eller om det ens handlade om att låtsas inte förstå. Kanske handlade det egentligen om engelska sjömän som låtsades vara svenskar för att undvika problem med den spanska armen när de transporterade vin tillbaka till England.

Hur eller hur. Uttrycket används som det gör idag och vi svenskar får bara hacka i oss det. Det är lätt att bli lite konfirmationsbias när man hör alla teorier. Vill man hitta en anledning att härleda uttrycket till oss svenskar så kan man sannerligen göra det, även om bevisen kanske inte är vetenskapliga. Skulle man gräva lika mycket för att hitta en koppling mellan uttrycket och Tyskland eller något annat land så skulle man säkerligen hitta lika många indikationer på det. Man ser det man vill se helt enkelt.

Vilken av teorierna tror du mest på? Gå gärna in på Gran Canaria Poddens Facebooksida och kommentera dina tankar och funderingar. Kanske har du till och med en annan teori. Det vore superkul att höra vad ni tänker kring detta.

Glöm inte att följa Gran Canaria Podden på Spotify eller i din podcastspelare. Då får du ju upp en liten trevlig notis när nästa avsnitt släpps så att du inte missar det.

Och med det mina vänner hoppas jag att jag har svarat på frågan vad uttrycket ”hacerse el sueco” dvs ”att göra sig svensk” betyder och vart uttrycket åtminstone tros komma ifrån.

Ok amigos, que tengan un buen dia.

Hasta luego!

Ciao!