10 spanska ord som skandinaver ofta uttalar fel!

Klicka nedan för att lyssna på detta poddavsnitt på Spotify:

Klicka nedan för att lyssna på detta poddavsnitt direkt i din webbläsare:

Hola señoras y señores och varmt välkomna ska ni vara till Skandinaviens varmaste podcast – Gran Canaria Podden. Oavsett om du precis köpt Estrella-chips i Lomma eller om du traskar runt i Marbella och är lite sugen på en (som vanligt överskattad) paella – varmt välkommen hit!

Jag som med varsam hand och en stor portion passion styr den här gamla skutan heter Patrik ”Putte” Appelquist. Och på tal om Estrella, Marbella och Paella. Det här är tre spanska ord som vi skandinaver ofta uttalar fel. Och det finns ett gäng andra ord som vi inte alltid har det så lätt med heller. Och det finns sina förklaringar till det så klart. De flesta av oss har ju aldrig studerat spanska så man har ju ingen aning om hur spanska ord ska uttalas. Sen har vi ju dessutom ett svenskt chipsföretag som heter något spanskt men som tydligen ska uttalas som det låter på svenska. Vilket säkerligen kan sätta lite griller i huvudet på folk.

Men bland de flesta av de ord som skandinaver uttalar fel så finns det två gemensamma nämnare och idag tänkte jag därför köra en liten mini-spanska skola för att rätta till dom här uttalen av orden som man ofta använder på restauranger. Och på restauranger gillar vi ju att hänga när vi är på Kanarieöarna och Gran Canaria eller på fastlandet i Spanien. Och även om man kanske inte snackar spanska så kan det ju vara trevligt att kunna göra sig förstådd med de få ord som man faktiskt kan. Och det är ju alltid snyggt när man dessutom uttalar orden rätt.

Det är ju många som gnäller på invandrare i Sverige som inte lär sig Svenska så jag tänker att det är vår förbaskade plikt att faktiskt lära oss lite spanska om man ska vistas under längre perioder i Spanien. Och faktum är att det brukar va väldigt väldigt uppskattat av lokalbefolkningen när dom hör att man pratar spanska eller åtminstone har ansträngt sig för att lära sig lite. När jag bodde i Nicaragua så träffade jag en gammal man på gatan en dag. Vi pratade lite om väder och vind och det hela slutade med att vi pratade om att fler borde investera i solpaneler i landet. Innan vi skiljdes åt så frågade han vart jag kom ifrån och jag sa att jag va från Sverige. Då frågade han mig om min mamma eller pappa va från Nicaragua. Nej, sa jag. Dom är från Sverige. Han kliade sig lite i huvudet och tittade på mig, sen tog han ett steg mot mig och sträckte fram sin hand och sa ”tack för att du har tagit dig tiden att lära dig vårt språk”. Jag blev helt förstummad. Aldrig hade jag väl trott att någon skulle tacka mig för att JAG hade lärt MIG ett annat språk än mitt egna!

Å andra sidan kan jag relatera lite. Jag träffade för några år sedan en kille från Syrien nere vid Växjösjön i Växjö. Han körde på en sån elscooter som man står på och jag hade också kommit dit med en sån. Grejen va bara det att hans va helt enormt stor och såg ut att gå jättefort. Så jag började tjöta lite med honom och ställde lite frågor om han elscooter. Det slutade i ett väldigt fint samtal om hur han flytt själv till Sverige som 16-åring och på bara några år lärt sig Svenska och lyckats skaffa sig ett jobb inom vården. Jag minns att jag blev så jäkla imponerad av grabben. Fatta att behöva fly som 16-åring från sitt land som är i krig. ENSAM. Till ett helt främmande land. Och sen ha motivationen och energin och förmågan att plocka upp sina studier OCH lära sig ett helt nytt språk som inte påminner en sekund om ens egna. Ja shit alltså. Vilken kille. Så ja, med det sagt kan jag relatera till farbrorn som blev imponerad över att jag hade lärt mig spanska. Det ÄR fint när någon anstränger sig för att lära sig språket och kulturen i det landet man befinner sig i. Oavsett om man befinner sig där som flykting eller turist.

Visst. Vi förstår ju om någon säger KYRKA istället för SCHYRKA eller SKÖLDPADDA istället för SCHÖLDPADDA osv men om någon säger SKET istället för SKED så kan det gott ta en stund innan man faktiskt kopplar vad personen ber om.

Så idag tänkte jag att vi en gång för alla ska reda ut hur man faktiskt uttalar dom 10 vanligaste spanska orden som vi Skandinaver tenderar att uttala fel. Vi ska ta upp vår spanska-nivå ett klick eller två idag. Vi ska bli aningen aningen lite bättre idag och vi ska lägga en tunn om än stabil liten grund som man sen kan bygga vidare på för att kunna kommunicera lite med folk på framförallt restaurangbesöken framöver.

Innan vi kickar igång så vill jag även passa på att säga det att jag har förstått att det är många av er lyssnare och läsare och Gran Canaria-besökare där ute som väldigt gärna skulle vilja lära sig lite spanska. Och för er har jag satt ihop en liten sida på www.GranCanariaPodden.se/spanska. Där ger jag lite tips på bra appar, plattformar och verktyg som man kan använda sig av för att effektivt lära sig spanska i sin egen takt. Så kolla gärna in den. www.grancanariapodden.se/spanska alltså.

MEN, vilka ord är det som vi Skandinaver ofta uttalar fel då? Hur brukar vi uttala dom och hur ska de egentligen uttalas?

Om detta mina vänner….ska vi snart bli varse!

Ni som har hängt med ett tag här i podden minns säkert att jag har nämnt att jag bodde i en väldigt populär turistort söder om Malaga när jag va 19 år. Jag åkte dit för att lära mig spanska och något av det första jag fick lära mig va att stan jag befann mig i inte uttalas MarbeLLa utan Marbeja. Men om jag hade fått en krona varje gång jag hörde skandinaver uttala stadens namn fel så hade jag kunnat pensionera mig som 20-åring. Nej men så är det. Det stavas Marbella men dom där två L:en eller ”dubbel-L:en” blir till ”j” på spanska. Därför blir det ”Marbeja” och inte MarbeLLa.

Och jag skulle vilja påstå att det är det överlägset största nybörjarmisstaget som vi Skandinaver gör i Spanskan. Vi vet inte att dubbel-L blir J utan uttalar det som L så som vi hade gjort på svenska. Och vi ska kika på några fler liknande exempel…

Marbella

Ett annat populärt resmål för Skandinaver är ju Mallorca som också stavas med dubbel-L men här har vi blivit liiiite bättre ändå. Det är sällan jag hör någon säga att dom ska åka till MaLLorca men däremot hör man ofta folk säga att dom ska till MaLJorca. Men det är tyvärr inte heller rätt. Mallorca stavas med dubbel-L och därför ska det uttalas ”Majorca”.

På tal om Mallis, en shoutout till mina vänner Helena och Catharina på Mallorcapodden. Gillar ni Mallis så må ni in och lyssna lite på dom.

Strand på Mallorca

Ja är man i Marbella eller på Mallorca så kan det ju hända att man blir väldigt sugen på en överskattad paella med alldeles för lite räkor i. Och den här överprisade risgrytan stavas ju P A E L L A. Och med tanke på det vi precis har lärt oss om dubbel-L så uttalas det alltså ”Paeja” och inte PaeLLa. Så då har vi lärt oss det. Fasen ni ser. Det går bra det här. Men för att verkligen befästa den här nya kunskapen om de spanska dubbel-L:en så ska vi ta ett sista exempel.

En ovanligt generös paella

Är det så att ni tagit er hela vägen till Marbella eller Mallorca och hittat en restaurang med en Estrella för att ta in en Paella men tycker att räkor är havets kackerlackor så kanske man hellre vill ha in en paella med kyckling. Och kyckling på spanska stavas P O L L O. Och ni som sitter längst fram här i klassen och som har lyssnat noga förstår ju att det således inte heter POLLO utan Pojo. Helt rätt!

Här får man vara lite försiktig för det är ju lätt hänt att man tänker att Pollo betyder tupp eftersom ordet slutar på det maskulina O:et. Och tupp är väl inget som man beställer in särskilt ofta så det är ju lätt hänt att man istället feminiserar ordet och byter ut O:et i slutet till ett A. Sådär som man gör på spanskan för att byta från maskulint till feminint. Då borde ju POLLA bli kyckling så då beställer man in ”una polla grande por favor” helt enkelt. Eller? Njaaaaa. Även om det finns en viss logik i resonemanget så stämmer det inte i praktiken tyvärr. Polla betyder nämligen ”kuk” och det kan ju lätt bli lite pinsamt om man beställer in ”en stor kuk” till familjen.

Så håll tungan rätt i mun. Det heter alltså inte poLLo utan poJo och det heter absolut inte ”poJa”! Rabbla det för dig själv några gånger nu så det sitter. PoJJo, inte poJJa alltså…

Ok bra då går vi vidare….

Kycklingar

Från en spansk uttalsfälla till en annan. Nu har vi avklarat dubbel-L:en och nu är det dags att ta ett grepp på bokstaven J som inte alls uttalas så som vi gör det på svenska och norska. Vi ska även här ta några exempel så att det sätter sig en gång för alla. Alla exempel har med mat att göra för jag tror det är framförallt där man har nytta av detta om man är nybörjare på spanska.

Nej bokstaven ”J” på spanska uttalas som ett ”sche”-ljud. Ungefär som sche-ljudet i de svenska orden ”skit” eller ”sköt”. Så om vi då tar det spanska ordet ”jamon” som betyder skinka. Men det uttalas inte ”ja mon” utan det ska uttalas ”schamon”. Inte ”tjamon” utan tungan lite längre bak i munnen alltså. Precis som när vi säger ”skit” – ”schamon”. Och det betyder alltså skinka för den som inte redan visste det. Gott, vi går vidare.

Mmmmm jamon!

Vi fortsätter på J-temat. Ett annat vanligt ord som skandinaver ofta uttalar fel är drinken ”Mojito”. Det stavas ju med ett J i mitten där någonstans och därför ska det alltså inte uttalas ”MoJito” utan ”Moh-ski-toh”. Samma sak här. Vi lånar bara in sättet som vi säger första delen av svenska ordet ”skit”, dvs vi lånar in sche-ljudet, och sen är saken biff. ”Mo SKI to” helt enkelt.

Så, den här fruktiga drinken heter alltså ”mojito” men hade jag fått en krona varje gång jag hört skandinaver beställa in en ”mosquito” så hade jag haft det ganska gott ställt idag, det kan jag lova. För vad betyder mosquito egentligen? Vad beställer man in om man ber om en ”mosquito”? Jo då ber man om att få in en ”mygga” och det är ju sånt som man kanske inte gärna betalar för i onödan. Så då har vi rett ut det också. Vi går vidare…

Mojito recept

Tacos har ju kommit att bli lite av en nationalrätt i Sverige, precis som pizzan ”Grandiosa” har fått en speciell plats i norrmännens hjärta. Och är det fredag och de vankas tacos inför fredagsmyset så är det ju inte sällan som svennebananen vill spicea till det lite genom att stoppa i en liten grön grönsak som är stark nå djävulskt i maten. Vissa säger ”jalla peno” eller som min mamma sa ”schappaleno”. Mina vänner, vi pratar så klart om… ”jalapeño”.

Ja jalapeño är ju ett galet svårt ord att uttala om man inte har koll på hur J-uttalas i spanskan och dessutom så har den ju ett sånt där N med en liten krumelur ovanför sig också. Det gör det ju inte enklare direkt. Men vi har ju lärt oss hur man uttalar bokstaven J nu så vid det här laget vet vi ju bättre än att kalla det för ”jalla peno” eller ”schappaleno”. Haha ja jag kan fortfarande inte förstå hur min kära mor fick det till ”schappaleno”. Men så påstod hos sig ju aldrig vara något språkgeni heller.

Det där N-et med krumeluren ovanför kallas för ”N-je” och lite förenklat kan man väl säga att det är som ett n och ett j som sitter ihop. Två för en liksom. Så med det sagt så blir ”jalla peno” alltså ”Schalapenjo”. Där satt den! Så nu på fredag när det vankas tacos så kan du med stolthet glida fram till personalen på matbutiken och fråga om ”schalapenjo”.

Vi lämnar J-ljuden. Jag tror den sitter nu. Icke sant?

Schappaleno

Jag vet inte hur vanligt det är med kondenserad mjölk i Sverige men alla mina latinamerikanska vänner är typ uppfödda på något som är som en karamelliserad variant av kondenserad mjölk. Typ som kolasås utan grädde. Och ni vet ju hur latinamerikaner är. Dom är så jäkla gästvänliga och man blir ju alltid bjuden på en massa mat och sötsaker och bakverk och godis och gud vet allt när man är på besök. Och inte sällan blir man bjuden på saker som har just den här grejen i sig eller som har smaken av det. Och jag upplever att det finns lite av en stolthet i det också och då är det ju så klart viktigt att det uttalas rätt. Jag vet att mina chilenska vänner i Växjö alltid irriterar sig på att folk inte uttalar det rätt och det här förekommer inte sällan på menyer i Spanien så därför ska vi en gång för alla räta ut alla frågetecken kring hur den här söta saken uttalas. Många skandinaver tenderar att uttala det som ”dultch de letch” men det är ju inte så det ska uttalas utan det heter  ”dulse de letche” och översätter man det direkt så blir det typ ”sötma av mjölk”. Så va det med den saken. Dulse de leche alltså. Vi springer vidare…

Dule de Leche kan se ut såhär tex

En populär tapas här i Spanien är ju deras kryddiga och röda korv. Ni vet vilken jag menar. Många köper den här lite tjockare korven när det grillas på somrarna hemma i Skandinavien. Vi pratar om en korv som många skandinaver uttalar ChoriTzo. Och det låter ju inte så fel egentligen och det blir inte något annat ord bara för att man uttalar det så. Men det där T:et som ofta smyger sig in i ordet har ingenting där att göra egentligen. Det är nog någonting som vi tenderar att lägga dit för att kanske göra det lite mer skandinaviskt. För det heter ju Chorizo. Utan T alltså. Inte choriTzo utan Chorizo. Lämpar sig ju bra att veta så här inför stundande grillningar i vår och sommar. Chorizo alltså!

Chorizo

På tal om korv. Den lite lustiga hundrasen tax kallas ju lite lustigt för weiner dogs eller sausage dogs på engelska eller ”hundkorv” på svenska och detsamma gör man på spanska. Då säger man ”perro de salchicha”. Och ordet hund dvs ”perro” är ju ofta ett av de första orden man plockar upp på spanska. Men ett vanligt fel som skandinaver gör är att man inte rullar på R:en ordentligt utan lite slappt säger ”pero” istället. Men ordet perro har två R och därför ska dom betonas ordentligt med rullande R. PeRRo! Och det är ju inte så att vi inte KAN eller är vana att uttala rullande R. Ja eller i och för sig, det kan ju beror på vart man är ifrån men vi har det ju i svenskan också. Ta tex när vi kallar någon som heter Per för Perra. Vi säger ju inte Pera. Vi säger ju Perra. Eller när vi kallar någon som heter Bertil för Berra. Det är lite samma sak. Berra, Perra, Perro!

Korvhund – Perro de salchicha

Och med det mina vänner hoppas jag att jag har bringat lite klarhet och att ni eventuellt har lärt er något nytt. Är ni ofta i Spanien, på Kanarieöarna eller specifikt här på Gran Canaria så kan jag varmt rekommendera att börja lära sig lite spanska. Det finns så galet många bra billiga appar och kurser att gå nu för tiden och det öppnar upp en helt ny värld när man kan prata lite på spanjorers språk och det uppskattas jättemycket av lokalbefolkningen. Kolla gärna in sidan som jag pratade om dvs www.GranCanariaPodden.se/spanska där jag ger lite tips på bra verktyg för att lära sig spanska i sin egen takt.

Vi må leva som vi lär i våra hemländer. Vi vill inte vara utlänningarna som vi själva gnäller på där hemma som aldrig lär sig språket. Eller hur? Man behöver ju inte sätta sig i skolbänken och lägga ner all sin vakna tid på att lära sig spanska men om man lär sig 3 nya ord per dag så har man snart lärt sig tillräckligt för att kunna göra sig förstådd och förstå vad folk här säger i många vardagssituationer. Och mer än så behövs egentligen inte. Det gäller bara att komma över den där lilla kullen, sen flyter det på av sig självt skulle jag säga.

Tack för att ni lyssnar hörrni. Jag hoppas att vi hörs nästa vecka igen!

Ok amigos, que tengan un buen dia.

Hasta luego.

Ciao!